Rasy psów – kłopotliwe nazwy. Pisownia i wymowa

Trudności z wymową i poprawną pisownią ras psów wiążą się zazwyczaj z egzotyczną etymologią nazw naszych pupili. Potknięcia językowe często wywołują w nas zmieszanie, a strach przed ponowieniem próby potęguje kpiący uśmiech odbiorcy. Mówi się, że niegrzecznie jest poprawiać, ale... można edukować! Dowiedzcie się, jak poprawnie wymawiać takie nazwy jak chihuahua czy shih tzu.

Rasy psów - trudne nazwy. Jak się pisze i wymawia. Wyjaśniamy. Słownik Polszczyzna.pl

Źródło: pexels.com

Rasy psów – kłopotliwe nazwy

Oto lista nazw ras psów, które sprawiają Polakom najwięcej trudności:

  • Amstaff / amstaf – skrócony zapis angielskiej nazwy American Staffordshire Terrier. W języku polskim poprawne są dwa warianty skróconej formy: z podwójnym oraz pojedynczym f. Nazwę tę wymawia się zgodnie z zapisem krótszym (rzadszym), czyli po prostu… [amstaf]. ocenę.

  • Shih tzu – dosłownie oznacza ‘lwi pies’, a nazwa tej rasy pochodzi z języka chińskiego, więc nie dziwi nas raczej, że wymowa przysparza wielu trudności. Poprawnie wypowiemy to słowo [szi cu].

  • Labrador to nie lablador, rablador czy rabrador, a po prostu labrador – czytamy tę nazwę tak samo, jak piszemy. Pisownię możemy utrwalić, kojarząc to słowo ze słowem laboratorium, w którym jest taki sam układ głosek wywołujących trudności – najpierw l przed a, a później r przed a.

  • Chihuahua – nazwa pochodzi z języka hiszpańskiego, a wymawia się ją [cziłała]. Pamiętać jednak należy, że hiszpańskie ch wymawiamy pomiędzy polskim cz a ć, więc cz w tej nazwie nie powinno być wymawiane jak twarde polskie cz.

  • Shar pei – rasa psów wywodząca się z południowych Chin oznacza dosłownie ‘piaszczysta skóra’. Poprawnie powiemy, że mamy psa rasy [szarpej], co skojarzyć można z polskim czasownikiem szarpać.

  • Rottweiler – nazwa pochodzenia niemieckiego, którą w spolszczonej wersji wypowiemy [rotwajler]. Problemem zdaje się pisownia z podwójnym t, podczas gdy w polskiej wymowie słyszymy tylko jedno – warto jednak pamiętać, że mamy do czynienia z wyrazem obcym i w tym przypadku słuch może nas zawodzić. Przypomnijmy także, że niemieckie ei czytamy w języku polskim jako aj.

  • Chart – o ile z wymową nie powinniśmy mieć problemu, gdyż jest identyczna jak pisownia, to zdziwienie u wielu wywołać może ch na początku. Zupełnie inaczej jest w wyrażeniu hart ducha. Zapamiętajmy zatem, że nazwę myśliwskiego psa gończego zapiszemy z ch na początku, a wyrażenie określające odwagę – z h.

  • Chow chow – nazwę tego uroczego puchatego psa wymówimy [czał czał], jednak znów nie posłużymy się typowym polskim cz, a raczej głoską o nieco łagodniejszym brzmieniu. Choć pochodzenie tej nazwy do teraz nie jest wyjaśnione, to wiadomo jednak, że z pewnością ma azjatyckie korzenie.

Rasy psów – kłopotliwe nazwy

Jak widać, etymologia ma ogromne znaczenie. W wymowie korzystać należy nie tylko z zasad rodzimego języka, lecz również z zasad językowych obowiązujących w kraju, z którego pochodzi dane słowo. W przypadku ras psów największe wyzwanie wydaje się stanowić wymowa głoski ch, którą np. w języku angielskim wymawia się [cz], a w hiszpańskim podobnie do ć.

Napisane przez

Z wykształcenia filolożka polska, z zamiłowania korektorka. Obecnie studentka terapii pedagogicznej. Wolne chwile spędza na zabawie terapeutycznej z dziećmi ze spektrum autyzmu, a jeszcze wolniejsze – na przemierzaniu bałtyckich plaż. Najchętniej z książką w ręku lub z notatnikiem, by nic jej nie umknęło.

X