Nie odwracaj kota do góry nogami! Kontaminacje frazeologiczne i inne innowacje

Komu z nas nie zdarzyło się przekręcić słowa lub przeinaczyć jakiegoś zwrotu? Czasami jest to zabieg celowy, a czasem – pomyłka, dzieło przypadku. Tym razem zajmiemy się błędami w związkach frazeologicznych, czyli kontaminacjami i innowacjami frazeologicznymi. Sprawdź, jakie pomyłki zdarzają się Polakom.

Jakie błędy można popełnić w związkach frazeologicznych?

Jakiś czas temu poprosiliśmy fanów Poprawnej polszczyzny o podanie przykładów błędów frazeologicznych, które zasłyszeli bądź popełnili. Zanim jednak przejdziemy do sedna, wyjaśnijmy, jakie zmiany mogą zajść w składzie związków frazeologicznych:

  • zmiany form gramatycznych,
  • wymiana składnika leksykalnego (słowa),
  • uszczuplenie związku frazeologicznego o jakiś składnik,
  • rozbudowanie związku o dodatkowy element leksykalny,
  • kontaminacje frazeologiczne, czyli połączenie różnych związków frazeologicznych w jeden.

Szczególnie interesować będzie nas typ ostatni. W wyniku kontaminacji frazeologicznych powstaje nowy związek, traktowany najczęściej jako niepoprawny. Tym razem, zamiast denerwować się na błędy, pośmiejmy się z nich, bo wiele takich kontaminacji brzmi po prostu zabawnie. 😁

Jakie przykłady błędów wskazywali fani Poprawnej polszczyzny?

Dzięki Wam zebraliśmy wiele przykładów błędów frazeologicznych. Oto naszym zdaniem najciekawsze:

  • Z niejednego chleba piec jadłem.
  • Głodnemu zawsze chleb w oczy.
  • Głodnemu zawsze chłop na myśli.
  • Siedzieć cicho jak miś pod miotłą.
  • Spalić o jeden most za daleko.
  • Wyssać wszystko z palcem matki.
  • A do mnie nawet pies z powyłamywanymi nogami nie przyjdzie.
  • Skakać na gorącą wodę.
  • Odrodzić się jak popiół z feniksów.
  • Raz krowie śmierć.
  • Mydlić ludziom wody w głowie.
  • Nasza przyjemność po całej stronie.
  • Złapać Pana Boga za rogi.
  • Nie garnki świętych lepią.
  • Na pochyłe drzewo i Salomon nie naleje.

Koszulki, które połamią Twój język? ⚡
Zajrzyj do naszego sklepu ↩️☑️

  • Końskie oko pana tuczy.
  • Trafiła koza na kamień.
  • Pies, co dużo szczeka, a mało mleka daje.
  • Być lajkonikiem w tej dziedzinie.
  • Nie widzieć nic poza pępkiem własnego nosa.
  • Piąte koło u nogi.
  • Nie mów hop przed zachodem słońca.
  • Głową muru nie przeskoczysz.
  • Gdzie dwóch się bije, tam nawet Salomon z pustego nie wypije.
  • Leci mi z kranu jak z nosa.
  • Cała przyjemność po moim trupie.
  • Nóż mi się w plecach otwiera.
  • Jak groch z jasnego nieba.
  • Pluję sobie w twarz.
  • Stoją za nim chórem.
  • Siódmy kisiel po kądzieli.
  • Nie ucz ojca dzieci rodzić.
  • Lepszy wróbel w garści niż skrzypek na dachu.
  • Trafiła kosa na płot.
  • Nadzieja matką wynalazków.
  • Gdzie dwóch się bije, tam babę pośle.
  • Nie będę brała kota w mroku.
  • Nie odwracaj kota do góry dnem/na lewą stronę/do góry nogami.

Która innowacja frazeologiczna najbardziej Was rozbawiła? Musimy przyznać, że są one bardzo pomysłowe… Jeśli znacie jeszcze bardziej kreatywne innowacje, podzielcie się nimi w komentarzach. 💌

Czy istnieją akcesoria na ból istnienia? 🤔
Sprawdź w naszym sklepie ↩️☑️
Sklep Nadwyraz.com

PS Otrzymaliśmy również wiele przykładów przejęzyczeń (lapsusów językowych). Co Wy na to, aby je opublikować na łamach Polszczyzna.pl? 🤔

Napisane przez