Rasy psów – kłopotliwe nazwy. Pisownia i wymowa
Trudności z wymową i poprawną pisownią ras psów wiążą się zazwyczaj z egzotyczną etymologią nazw naszych pupili. Potknięcia językowe często wywołują w nas zmieszanie, a strach przed ponowieniem próby potęguje kpiący uśmiech odbiorcy. Mówi się, że niegrzecznie jest poprawiać, ale... można edukować! Dowiedzcie się, jak poprawnie wymawiać takie nazwy jak chihuahua czy shih tzu.
Źródło: pexels.com
Rasy psów – kłopotliwe nazwy
Oto lista nazw ras psów, które sprawiają Polakom najwięcej trudności:
- Amstaff / amstaf – skrócony zapis angielskiej nazwy American Staffordshire Terrier. W języku polskim poprawne są dwa warianty skróconej formy: z podwójnym oraz pojedynczym f. Nazwę tę wymawia się zgodnie z zapisem krótszym (rzadszym), czyli po prostu… [amstaf]. ocenę.
- Shih tzu – dosłownie oznacza ‘lwi pies’, a nazwa tej rasy pochodzi z języka chińskiego, więc nie dziwi nas raczej, że wymowa przysparza wielu trudności. Poprawnie wypowiemy to słowo [szi cu].
- Labrador to nie lablador, rablador czy rabrador, a po prostu labrador – czytamy tę nazwę tak samo, jak piszemy. Pisownię możemy utrwalić, kojarząc to słowo ze słowem laboratorium, w którym jest taki sam układ głosek wywołujących trudności – najpierw l przed a, a później r przed a.
- Chihuahua – nazwa pochodzi z języka hiszpańskiego, a wymawia się ją [cziłała]. Pamiętać jednak należy, że hiszpańskie ch wymawiamy pomiędzy polskim cz a ć, więc cz w tej nazwie nie powinno być wymawiane jak twarde polskie cz.
- Shar pei – rasa psów wywodząca się z południowych Chin oznacza dosłownie ‘piaszczysta skóra’. Poprawnie powiemy, że mamy psa rasy [szarpej], co skojarzyć można z polskim czasownikiem szarpać.
- Rottweiler – nazwa pochodzenia niemieckiego, którą w spolszczonej wersji wypowiemy [rotwajler]. Problemem zdaje się pisownia z podwójnym t, podczas gdy w polskiej wymowie słyszymy tylko jedno – warto jednak pamiętać, że mamy do czynienia z wyrazem obcym i w tym przypadku słuch może nas zawodzić. Przypomnijmy także, że niemieckie ei czytamy w języku polskim jako aj.
- Chart – o ile z wymową nie powinniśmy mieć problemu, gdyż jest identyczna jak pisownia, to zdziwienie u wielu wywołać może ch na początku. Zupełnie inaczej jest w wyrażeniu hart ducha. Zapamiętajmy zatem, że nazwę myśliwskiego psa gończego zapiszemy z ch na początku, a wyrażenie określające odwagę – z h.
- Chow chow – nazwę tego uroczego puchatego psa wymówimy [czał czał], jednak znów nie posłużymy się typowym polskim cz, a raczej głoską o nieco łagodniejszym brzmieniu. Choć pochodzenie tej nazwy do teraz nie jest wyjaśnione, to wiadomo jednak, że z pewnością ma azjatyckie korzenie.
Rasy psów – kłopotliwe nazwy
Jak widać, etymologia ma ogromne znaczenie. W wymowie korzystać należy nie tylko z zasad rodzimego języka, lecz również z zasad językowych obowiązujących w kraju, z którego pochodzi dane słowo. W przypadku ras psów największe wyzwanie wydaje się stanowić wymowa głoski ch, którą np. w języku angielskim wymawia się [cz], a w hiszpańskim podobnie do ć.